孟夏守畏途,舍舟在徂暑。
愀然何所念,念我龙门坞。
密竹无蹊径,高松有四五。
飞泉鸣树间,飒飒如度雨。
菌桂秀层岭,芳荪媚幽渚。
稚子候我归,衡门独延伫。
谁言圣与哲,曾是不怀土。
公旦既思周,宣尼亦念鲁。
矧余窜炎裔,日夕谁晤语。
眷阙悲子牟,班荆感椒举。
凄凄视环玦,恻恻步庭庑。
岂待庄舄吟,方知倦羁旅。
李德裕(787—849),字文饶,唐代赵郡赞皇(今河北赞皇县)人,与其父李吉甫均为晚唐名相。唐文宗时,受李宗闵、牛僧儒等牛党势力倾轧,由翰林学士出为浙西观察使。太和七年,入相,复遭奸臣郑注、李训等人排斥,左迁。唐武宗即位后,李德裕再度入相,执政期间外平回鹘、内定昭义、裁汰冗官、协助武宗灭佛,功绩显赫。会昌四年八月,进封太尉、赵国公。唐武宗与李德裕之间的君臣相知成为晚唐之绝唱。后唐宣宗即位,李德裕由于位高权重,五贬为崖州司户。李德裕两度为相,太和年间为相1年8个月,会昌年间为相5年7个月,两次为相7年3个月。
李德裕(787—850年1月26日),唐朝中期著名政治家、诗人;字文饶,真定赞皇(今河北省赞皇县)人,幼有壮志,苦心力学,尤精《汉书》、《左氏春秋》。穆宗即位之初,禁中书诏典册,多出其手。历任翰林学士、浙西观察使、西川节度使、兵部尚书、左仆射、并在唐文宗大和七年(833年)和武宗开成五年(840年)两度为相。主政期间,重视边防,力主削弱藩镇,巩固中央集权,使晚唐内忧外患的局面得到暂时的安定。
公元844年,辅佐武宗讨伐擅袭泽潞节度使位的刘缜,平定泽、涟等五州。功成,加太尉赐封卫国公;李德裕长期与李宗闵及牛僧儒为首的朋党斗争,后人称为“牛李党争”,延续40年,牛李党争最早可上溯唐宪宗时文饶父吉甫与牛等的矛盾,纵观史实,文饶执政功勋卓著,威震天下;牛党执政,无所作为,国势日弱,武宗即位,信用文饶,一扫朋党,内平河北藩镇,强藩觫手;外击破回纥,威震土蕃、南诏;唐室几竟中兴,宣宗即位,嫉文饶威名,初贬荆南,次贬潮州;大中二年(公元848年)再贬崖州(治所在今海南省琼山区大林乡附近)司户,次年正月抵达。大中三年(公元849年)十二月十日(850年1月26日)卒于贬所,终年63岁;李德裕逝后10年被追封为太子少保、卫国公,赠尚书左仆射。公元849年,李德裕病逝在崖州。与他同时代的李商隐称他为“成万古之良相,为一代之高士”。近代梁启超把他与管仲、商鞅、诸葛亮、王安石、张居正并列,称他是中国古代六大政治家之一。然而,与上述五个人比起来,李德裕的名字毕竟不响,之所以不响,是不是因为在“会昌中兴”和“牛李党争”的问题上,他太平均用力了呢?
李德裕在琼期间,著书立说,奖善嫉恶,备受海南人民敬仰,生前代表作有《会昌一品集》、《左岸书城》、《次柳氏旧闻》等。中国象棋发明者。
《夏晚有怀平泉林居(宜春作)》是唐代李德裕创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
孟夏守畏途,
In midsummer, I remain fearful on the journey,
舍舟在徂暑。
I abandon my boat during the scorching heat.
愀然何所念,
With a melancholy heart, what do I think of?
念我龙门坞。
I think of my hermitage in Longmen.
密竹无蹊径,
Dense bamboo obstructs the path,
高松有四五。
Tall pine trees, four or five in sight.
飞泉鸣树间,
A flying spring murmurs among the trees,
飒飒如度雨。
Its sound rustles like a passing shower.
菌桂秀层岭,
Mushrooms and laurels bloom on the layered hills,
芳荪媚幽渚。
Fragrance and lushness enchant the secluded shores.
稚子候我归,
My young child awaits my return,
衡门独延伫。
At the gate of Heng, they wait alone.
谁言圣与哲,
Who speaks of the saints and sages,
曾是不怀土。
I once did not yearn for this land.
公旦既思周,
Gong Dan longs for the Zhou Dynasty,
宣尼亦念鲁。
Xuan Ni also cherishes the state of Lu.
矧余窜炎裔,
Yet I am exiled to a foreign land,
日夕谁晤语。
Day and night, who do I converse with?
眷阙悲子牟,
The palace yearns for the child of Mu,
班荆感椒举。
Ban Jing and Gan Jiao are moved to tears.
凄凄视环玦,
Gloomy and desolate, I gaze at the jade ornaments,
恻恻步庭庑。
Sorrowful and distressed, I pace in the courtyard.
岂待庄舄吟,
Must I wait for Zhuang Xi's chant,
方知倦羁旅。
To truly understand my weariness of being a wanderer.
诗词的中文译文:
孟夏时节守着畏怯的道路,
在酷暑中我放弃了船只。
忧虑之情何所念及,
我思念着我在龙门的山居。
茂密的竹子挡住了小径,
高耸的松树约有四五株。
飞瀑从树林间响起,
飒飒之声犹如夏雨飘洒。
山间散发着珍贵的桂香,
芬芳的草木娇媚在幽深的水滨。
我的孩子等待着我归来,
他独自在衡门前等待。
谁说圣贤和智者,
曾经不思念自己的故土。
公旦思念周朝的盛世,
宣尼也念古鲁国的辉煌。
而我却流亡在炎热的他乡,
日夜间与谁相互交谈?
宫廷中的人们为子牟感到忧伤,
班荆和椒举也为之动容。
我凄凄地注视着环玦玉器,
忧伤地在庭院中徘徊。
难道只有庄子和舄子的吟诗,
才能真正理解我对漂泊生活的厌倦。
诗意和赏析:
这首诗词描绘了李德裕夏天旅途中的思绪和感受,以及他对故乡的思念和对流亡生涯的困乏。诗人通过自然景物的描绘,表达了他内心的孤独和思乡之情。
诗词开篇,诗人描述了自己在夏季旅途中的畏惧和厌烦,舍弃了船只而选择留在徂暑之地。接着,诗人回忆起自己在龙门的山居,对这片居所充满了思念之情。
接下来的几句中,诗人以自然景物为背景,描绘了茂密的竹林和高耸的松树,以及飞泉在树林中的悦耳声音,给人以幽静和清凉的感受。山间的菌桂和芳荪更是娇美迷人,增添了诗意的色彩。
在诗的后半部分,诗人表达了对家人的思念和对故乡的眷恋。他提到自己的孩子在等待他归来,而他却孤独地等待在衡门。诗人进一步表达了对圣贤和智者的思念,他提到公旦思念周朝的盛世,宣尼念古鲁国的辉煌,暗示着自己对过去的向往。
最后几句中,诗人以凄凉的语言描写了自己在流亡中的困境和心情。他感叹自己被流放到陌生的土地,日夜孤独无人交流。宫廷中的人们对他的遭遇感到悲伤,班荆和椒举也为他流亡的遭遇而感动。诗人以凄凉的目光注视着环玦玉器,忧伤地在庭院中徘徊。最后两句表达了他对能够与庄子和舄子一起吟诗的渴望,以此来理解他对漂泊生活的疲倦和厌倦。
整首诗词以描写自然景物为基础,通过对个人情感和精神境界的表达,展示了诗人在流亡中的孤独和对故乡的思念。同时,诗人也通过对古代圣贤和智者的提及,表达了对过去辉煌时代的向往和对真理智慧的追求。整首诗词情感真挚,意境深远,展现了唐代士人在流亡中的孤独和对家国的思念之情,具有浓郁的抒情色彩。