春山如春草,春来无不好。
况是香炉峰百叠,屏风围五老。
嘤嘤历历谷鸟哀,朱朱粉粉山花开。
芙蓉削出紫雾上,瀑布倒泻青天来。
船头春山重回首,世上虚名一杯酒。
李白雄豪妙绝诗,同与徐凝传不朽。
明日移舟过洞庭,兰花斑竹绕沙汀。
摩挲老子双愁眼,细看君山一点青。
《舟抵南康望庐山》是明代杨基所写的一首诗词。下面是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
春山如春草,春来无不好。
Spring mountains resemble spring grass, everything is good in spring.
诗人描绘了春天的美景,将春山比喻为茂盛的春草,春天的一切都是美好的。
况是香炉峰百叠,屏风围五老。
Moreover, Xianglu Peak is layered and the screen surrounds the Five Elders.
诗人特别提到了庐山的香炉峰,形容其层峦叠嶂之美。同时,诗人还描述了庐山五老峰,以屏风般的姿态环绕在周围。
嘤嘤历历谷鸟哀,朱朱粉粉山花开。
The valley birds cry mournfully, the mountain flowers bloom in brilliant colors.
诗人描绘了山谷中谷鸟悲鸣的情景,以及山花绽放的美丽景象。
芙蓉削出紫雾上,瀑布倒泻青天来。
Lotus flowers pierce through the purple mist, waterfalls pour down from the blue sky.
诗人用意象描绘了芙蓉花从紫色的雾气中钻出,瀑布倒泻而下,形成了一幅美丽的景观。
船头春山重回首,世上虚名一杯酒。
Turning back at the bow, the spring mountains are revisited, worldly fame is but a cup of wine.
诗人在船头回首,再次观赏春山的美景,同时表达了对人世间虚名的淡漠态度,认为它只是一杯酒般的虚幻。
李白雄豪妙绝诗,同与徐凝传不朽。
Li Bai's magnificent and exquisite poems, along with Xu Ning, will be immortalized.
诗人让人们回想起了李白的雄豪妙绝之诗,认为他的诗与徐凝的诗一样,将永远流传不朽。
明日移舟过洞庭,兰花斑竹绕沙汀。
Tomorrow, the boat will pass Dongting Lake, orchids and spotted bamboos surround the sandy shore.
诗人预告明天将移舟经过洞庭湖,同时描绘了湖畔盛开的兰花和斑斓的竹子。
摩挲老子双愁眼,细看君山一点青。
Caressing Laozi's eyes full of sorrow, gaze closely at the hint of green on Junshan.
诗人提到自己摩挲老子双愁眼,表达了对道家哲学的思考和追求。然后,诗人细看君山,只见山上一点青色。
总的来说,这首诗词描绘了春天的美景和庐山的壮丽景色,表达了诗人对自然的赞美和对虚名的淡漠态度。诗中还提到了李白和徐凝,将他们的诗歌与自己的诗作相提并论,表达了对他们的崇敬和追求。整首诗词展示了诗人对自然、人生和文学的独特感悟。
朔吹扫氛埃,同云暝不开。千山飞乌尽,一水泝舟回。波面散铅汞,林梢已泻瑰。怀人留剡棹,野店且新醅。
廿载金陵九还往,何如三宿在桑间。还家更有江南兴,只取囊诗子细看。
飞鹏尺鷃计穷通,今古幽人一笑中。等是劳生浮大块,谁能诡遇诧良工。书堪引睡聊遮眼,酒可祛愁胜作公。此意平章有同社,绝怜相望马牛风。
篆畦今夜月,出峤二更初。蓐食催鸣确,蒙头静著书。清霜闻吠犬,细火有归渔。一盏解寒酒,风炉著雪蔬。
湿云全压数峰低。影凄迷,望中疑。非雾非烟,神女欲来时、若问生涯原是梦,除梦里,没人知。
细丽披金彩,气氲散远馨。泛杯频奉赐,缘解制颓龄。